-
1 ворон ворону глаз не выклюет
[saying]=====⇒ people who share common- usu. mercenary - interests act together and do not betray one another:- - a crow doesn't peck out the eye of another crow.Большой русско-английский фразеологический словарь > ворон ворону глаз не выклюет
-
2 ворон ворону глаз не выклюет
посл.lit. ravens do not peck out one another's eyes; cf. crows do not pick crow's eye, hawks will not pick hawks' eyes out; dog does not eat dogВыбившиеся из нищеты, выбившиеся из нужды смёткой, упорством, железным трудом иного-родние в почёте у богатых казаков. Держат они мельницы на откупу, много держат казацкой земли в аренде, держат батраков из своей же, иного-родней, бедноты, и лежат у них в банках деньги, ведут торговлю хлебом. Уважают их те казаки, у которых дома под железными крышами и амбары ломятся от хлеба, - ворон ворону глаз не выклюет. (А. Серафимович, Железный поток) — Those aliens who had conquered necessity and want by dint of acumen, perseverance, and relentless toil became respectable in the eyes of the rich Cossacks. They leased Cossack mills and many rich acres of Cossack land. They had hands of their own, drawn from among the poor aliens, they had money in the bank and traded in corn. They were honoured by those Cossacks who lived in houses with iron roofs and whose barns were bursting with corn. Ravens do not peck out one another's eyes.
Русско-английский фразеологический словарь > ворон ворону глаз не выклюет
-
3 ворон ворону глаз не выклюет
Set phrase: dog does not eat dog (дословно: Собака собаку не ест), hawks will not pick hawks' eyes (дословно: Ястреб ястребу глаз не выклюёт)Универсальный русско-английский словарь > ворон ворону глаз не выклюет
-
4 ворон ворону глаз не выклюет
nУниверсальный русско-немецкий словарь > ворон ворону глаз не выклюет
-
5 Ворон ворону глаз не выклюет
People bound by common, most often mercenary, interests will never act against one another. See Волк волка не съест (B), Вор вора не обидит (B), Змея змее на хвост не наползет (3), Рука руку моет, вор вора кроет (P), Собака собаку не ест (C), Черт черту рога не обломает (4)Cf: A crow does not pull out the eye of another crow (Am.). Dog does not eat dog (Am., Br.). Hawks will not pick hawks' eyes out (Br.). One raven will not pluck another's eyes (Br.). The ravens don't peck one another's eyes out (Am.). There is honor (honour) among thieves (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Ворон ворону глаз не выклюет
-
6 ворон ворону глаз не выклюет
Новый русско-английский словарь > ворон ворону глаз не выклюет
-
7 Ворон ворону глаз не выклюет.
фраз. A raven will not peck another raven's eye.Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Ворон ворону глаз не выклюет.
-
8 Ворон ворону глаз не выклюет.
1) Dos leznas no se pinchan.2) Entre bueyes no hay cornadas.3) Perro no come perro.4) Un lobo no muerde a otro lobo.Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > Ворон ворону глаз не выклюет.
-
9 Ворон ворону глаз не выклюет.
Русско-Немецкий словарь идиом > Ворон ворону глаз не выклюет.
-
10 Ворон ворону глаз не выклюет.
Русско-французский словарь идиом > Ворон ворону глаз не выклюет.
-
11 Ворон ворону глаз не выклюет
Cane non mangia сапе.Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > Ворон ворону глаз не выклюет
-
12 ворон ворону глаз не выклюет
W: ein Rabe hackt dem anderen kein Auge aus; Ä: eine Krähe hackt der anderen kein Auge ausРусско-Немецкий словарь идиом > ворон ворону глаз не выклюет
-
13 ворон ворону глаз не выклюет
погов crows do not pick crow's eyesАмериканизмы. Русско-английский словарь. > ворон ворону глаз не выклюет
-
14 ворон ворону глаз не выклюет
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > ворон ворону глаз не выклюет
-
15 ВЫКЛЮЕТ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ВЫКЛЮЕТ
-
16 ВОРОНУ
-
17 ворон
-
18 ВОРОН
-
19 ГЛАЗ
-
20 ВОРОН
См. также в других словарях:
Ворон ворону глаз не выклюет — С латинского: Comix cornici nunquam confodit oculum (корникс корници нунквам конфодит окулум). Пословица, известная со времен Древнего Рима. Иносказательно: дурные люди легко понимают друг друга и стараются соблюдать взаимные интересы. Аналог… … Словарь крылатых слов и выражений
ворон ворону глаз не выклюет — Ср. Провал их знает, постоят ли они (станичники) за нас (против опричников?) Ворон ворону глаз не выклюет... Гр. А. Толстой. Кн. Серебряный. 2. Ср. Eine Krähe hackt der ändern kein Auge aus. Ср. Crows do not pick out crow s eyes. Ср. Les corbeaux … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Ворон ворону глаз не выклюет — Воронъ ворону глазъ не выклюетъ. Ср. Провалъ ихъ знаетъ, постоятъ ли они (станичники) за насъ (противъ опричниковъ?) Воронъ ворону глазъ не выклюетъ... Гр. А. Толстой. Кн. Серебряный. 2. Ср. Eine Krähe hackt der andern kein Auge aus. Ср. Crows do … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ворон — а; м. Крупная всеядная птица с блестящим чёрным оперением, гнездящаяся обычно в уединённых местах. Оказался там, куда в. костей не занесёт (об очень отдалённом или труднодоступном месте). * Ворон ворону глаз не выклюет (Посл.). Ворон каркает на… … Энциклопедический словарь
ворон — а; м. см. тж. воронов Крупная всеядная птица с блестящим чёрным оперением, гнездящаяся обычно в уединённых местах. Оказался там, куда во/рон костей не занесёт (об очень отдалённом или труднодоступном месте) * Ворон ворону глаз не выклюет (посл.)… … Словарь многих выражений
ВОРОН — ВОРОН, а, муж. Большая всеядная птица с блестящим чёрным оперением. Вороны слетелись на падаль. В. ворону глаз не выклюет (посл.). Куда в. костей не заносил (куда н. очень далеко, в неизвестное место; разг. неод.). • Чёрный ворон в годы… … Толковый словарь Ожегова
Право — Государство * Армия * Война * Выборы * Демократия * Завоевание * Закон * Политика * Преступление * Приказ * Революция * Свобода * Флот Власть * Администрация * Аристократия … Сводная энциклопедия афоризмов
Закон(Посл.) — Пословицы и поговорки Россия Возраст(Посл.) * Гостеприимство(Посл.) * Дружба (Посл.) * Еда(Посл.) * Закон(Посл.) * Зло(Посл.) * Лень(Посл.) * Любовь(Посл.) * Ошибка(Посл.) * Природа(Посл.) * Работа(Посл.) * Речь(Посл.) * Родина(Посл.) *… … Сводная энциклопедия афоризмов
масть к масти подбирается — Кто на кого похож, тот с тем схож. Ср. Eine Krähe sitzt gern neben der Andern. Ср. Birds a feather flock together. Ср. Les oiseaux de même plumage, s assemblent sur même rivage. Ср. Aequalis aequalem delectat. Cicer. Ср. Pares cum paribus… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
рыбак рыбака видит издалека — Ср. Пословица говорит: рыбак рыбака видит издалека. Ну, и хорошие люди тоже, должно быть, узнают друг друга... Маркевич. Забытый вопрос. 1, 13. Ср. S entendre comme larrons en foire. Ср. Les coquins se devinent. Duclos. Ср. Fur furem cognoscit,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
свой своего ищет — Ср. Like will to like. Ср. Cascus cascam ducit. Старый старую ведет. Varro; de lingua lat. 7, 3, 28, Ср. Ιρηκες ιρηξι φιλοι. Ястребы ястребу друзья. Theokrit. Idyll. 9, 52. См. масть к масти. См. рыбак рыбака видит издалека. См. подобный… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона